Samstag, 28. November 2020

Review: The German dub of the "Digimon Adventure"-series - a levelheaded analysis of a good dub without the nostalgic glasses

That Digimon Adventure 01 poster
in Last Evolution - Kizuna-Style
The German dub of the entire Digimon Adventure-series is a hyper super masterpiece, even until this day. I say this not only as nostalgist who grew up with the German dub but also as someone who can levelheadedly analyze and evaluate either. From a present-day perspective, it's still good.
The Digimon Adventure-series has been released in Germany in the year 2000. Even in the entire six-parted film series Digimon Adventure tri. (2015-2018), in the movie Digimon Adventure tri. (2015-2018), in Digimon Adventure: Last Evolution - Kizuna (2020) as well as the movie Digimon Adventure 02: THE BEGINNING (2023),
most of the German voice actors has been retained and furtherly cut a fine figure.

For the case the German voice actors in charge will read this article as well: 
I wanna let them know that I'm impressed by their commitments. They made the childhood of mine and of my generation awesome and even now, I admire them. Even the German dub of the Digimon Adventure tri.-movies were, thanks to their commitment, a great pleasure. They should keep it up!

Short background info: Concerning the German dub of the Digimon Adventure-series, the dubbing for Digmon Adventure 01 and 02 had been produced by the German company MME Studio GmbH (who had become insolvent long ago) on behalf of the German TV channel RTL2 but since the Digimon Adventure tri.-series, the German distribution company KSM Anime is in charge for the dub.
Despite the German dub is based on the Japanese version (i.e. neither scenes or dialogues had been altered or censored), unfortunately, the americanized names of the characters and some Digimon had been adopted due to marketing issues. In the concrete sense, the americanized names had been predefined by the licensor CTM Concept- TV & Merchandising GmbH being located in Munich in Germany back then.
However, everytime when I tell something about Digimon, I use the names from the Japanese original version because the americanized names ain't considered being exonyms. Therefore, please forgive me when I say, for instance, Tailmon (instead of Gatomon) or Takeru (instead of T.K.).

Anyways, without further ado, let's get started:

1. The voice actor cast
The voices of the characters (especially the DigiDestined) and the Digimon were selected in a magnificent way. Even now, the voices are still suitable. As already implicated, the voice actors have magnificently converyed even the very emotional scenes authentically. So, you as viewer, you shared the thrill with the characters.
Particularly, following voices have excited me and I still appreciate them:
  • And don't ask if
    Yamato's Gabumon
    can beat Gohan's dad
    Goku, haha
    Yamato Ishida (石田ヤマト): This blondhaired DigiDestined is voiced by Robin Kahnmeyer who had also dubbed Adult Gohan in the Dragon Ball-series (safe for Dragon Ball Kai and the Dragon Ball Super TV show). Particulary, those scenes from Digimon Adventure 01 where he gets more emotionally had been conveyed by Kahnmeyer powerfully. It's really top-notched. Moreover, he also dubbed the goalkeeper Genzō Wakabayashi in the anime series Captain Tsubasa: Road to 2002 which wasn't, however, released until 2005 here in Germany and thus, renamed Super Kickers 2006 - Captain Tsubasa on occasion of the FIFA World Cup 2006 - but this is another matter. So, let's continue:
  • One of the saddest moments 
    when Wormmon dies in Ken's
    hands (but a few episodes later,
    Wormmon is resurrected)
    Ken Ichijōji (一乗寺賢): Either Ken itself or his alter ego, the Digimon-Kaiser (as whom he was the main villain in the first Digimon Adventure 02 - until he recognized his failure and turned into a good person): His German voice actor Timmo Niesner (also known, for instance, as steady voice actor for the actors Elijah Wood and Tom Welling) has really breathed life into Ken while dubbing him. Also those scenes where Ken cried after recognizing how horrible his evil acts as Digimon Kaiser was has been conveyed authentically by his German voice actor Timmo Niesner. And by the way, Wormmon has been dubbed by the German voice actor Karlo Hackenberger who also dubs, for instance, Wataru Takagi from Detective Conan and Yamcha from the Dragon Ball-series (safe for Dragon Ball Classic).
  • Blackwargreymon
    Blackwargreymon: Axel Lutter (e.g. also known as the German voice of Slug from the non-canon movie Dragon Ball Z: Lord Slug) really knew how to convey Blackwargreymon powerfully. Particulary in the scenes where Blackwargreymon talks with Agumon about the purpose of life or where he fights against Agumon (digivolved into Wargreymon), Lutters dubbing skills came to light.

2. The magnificent management in cases of redeployments of certain roles
Here and there, some voice actors of the maincast had been reshuffled but it's not that bad because the successors had proven being worthy succeeding their predecessors:

Kōshirō Izumi (泉 光子郎) had FOUR voice actors in total in the German dub:
  • Julia Blankenburg (who is, for instance, also known as the German voice of Chiaotzu in the Dragon Ball-series, with exception of Dragon Ball Classic) dubbed him in Digimon Adventure 01.
  • Hannes Mauer (e.g. also known as  Astro in the Astro Boy-movie being released 2009) in Digimon Adventure 02. Due a hiatus and his world cruise, some of this roles have had to be reshuffeld since 2015. For the same reason, Maurer was when it came to dub Kōshirō in the Digimon Adventure tri.-movies. 
  • These three characters have 
    the same voice in the
    German dub 
    Christian Zeiger (for example, also known as the German voice of Armin Arlert from Attack on Titan; Red from Pokémon Origins and as steady voice of Nathan Kress and Tom Holland) replaced Hannes Maurer and dubbed Kōshirō in Digimon Adventure tri. Chapter 1-3. He is one of my favourite voice actors from Germany and always conveyes his roles magnificently. But due to artistic differences, from he doesn't dub Digimon Adventure tri. Chapter 4 onwards, Zeiger doesn't dub Kōshirō anymore.
  • Thus, Christopher Kohn dubs Kōshirō from Digimon Adventure tri. Chapter 4 onwards but he is a worthy successor for Christian Zeiger - even when I was disappointed that Zeiger doesn't dub  Kōshirō anymore despite he breathed life into him.
Hikari Yagami (八神ヒカリ) was affected from a sudden voice actor replacement too but she had in total only TWO voice actors:
  • Hikari has the same voie
    like Arale in the German dub
    but in between times, she was voiced
    by the same person like Hanji Zoe
    Marie-Luise Schramm who dubbed, for instance, Arale from Dr. Slump as well dubbed Taichi's younger sister Hikari, from the very beginning to Digimon Adventure tri. Chapter 3 and from Digimon Adventure 02: THE BEGINNING (2023) onwards. Notabene, this voice actress is also the daughter of the late voice actor Bernd Schramm (1951-2005) who dubbed, for example, Kibito in Dragon Ball Z and Vamdemon in Digimon Adventure 01 as well as in 02.
  • Josephine Schmidt, e.g. also known as the German voice of Hanji Zoe from Attack on Titan, succeeded from tri. Chapter 4 onwards the role of Hikari after her predecessor Marie-Luise Schramm withdrew from dubbing Hikari due to private reasons before she returned for dubbing her again from THE BEGINNING onwards.
Nevertheless, these voice actor replacement didn't harm either by quality or persuasiveness of the German dub of the entire Digimon Adventure series. They've seemly know how to act according to the motto "The show must go on". At least, most of the German voice actor cast could be maintained through the years.

The German dub of the movie
THE BEGINNING has amazed me
either.
Conclusion: All in all, even without regarding it with the nostalgic glasses, the German dub of the entire Digimon Advnenture-series is still really magnificent and it's exciting as always that the voice actors conveys their respective roles so authentically with gusto and moreover, being on par with the Japanese voice actors. Therefore, I rate this dub with 4.5 of 5 stars.

And now, I ask you: For the case you also have watched the German dub of the Digimon Adventure-series before, what do you think about it? And for the audience from all over the word (particularly the audience from the anglophone areas): What do you think about your respective countries' dub without regarding it with the nostalgic glasses? And do you prefer the Japanese dub or any other dub? Don't hesitate writing it in the comment section below.

PS: Here you can go to my other Digimon related articles:


PPS: Here you can go to my other reviews:

Review: Die deutsche Fassung der "Digimon Adventure"-Reihe - eine nüchterne Analyse einer guten Synchro ohne die nostalgische Brille

Das eine Digimon Adventure 01-Poster
im Last Evolution - Kizuna-Style
Die deutsche Synchro der Digimon Adventure-Reihe ist ein super duper Meisterwerk, selbst heute noch. Das sage ich als nicht nur als Nostalgiker, der mit der deutschen Synchro aufgewachsen ist, sondern als jemand, der gut analysieren und bewerten kann. Also aus heutiger Sicht ist diese Synchro ebenfalls gut.
Damals kam die Digimon Adventure-Reihe im Jahre 2000 hier in Deutschland raus. Auch in der 6-teiligen Filmreihe Digimon Adventure tri. (2015-2018), in dem Film Digimon Adventure: Last Evolution - Kizuna (2020) sowie in dem Film Digimon Adventure 02: THE BEGINNING (2023) sind die meisten von den deutschen Synchronsprechern immer noch erhalten geblieben und machen weiterhin eine gute Figur.

An dieser Stelle auch eine kleine Botschaft an die zuständigen Synchronsprecher, falls ihr diesen Artikel ebenfalls lesen solltet: Ich bin wirklich begeistert von eurer Arbeit. Ihr habt mir und meiner Generation wahrlich die Kindheit versüßt und auch heute feiere ich euch immer noch. Auch die deutsche Synchro der Digimon Adventure tri.-Filme war, dank eures Einsatzes, wie man es von euch kennt, echt ein Genuss. Weiter so!

Kleine Hintergrundinfo am Rande: Bei der Digimon Adventure-Reihe wurde in Digimon Adventure 01 und 02 die deutsche Synchro von der MME Studio GmbH (die mittlerweile längst insolvent ging), im Auftrag von RTL2 vertont. Seit der Digimon Adventure tri.-Reihe ist jedoch KSM Anime für die deutsche Synchro verantwortlich.
Zwar orientierte man sich bei der deutschen Synchro an der japanischen Originalfassung (d.h. weder Szenen noch Dialoge wurden verändert oder zensiert), aber leider mussten die amerikanisierten Namen - aus Vermarktungsgründen - übernommen werden.
Im Konkreten wurden die amerkinisierten Namen damals vom Münchener Lizenzgeber CTM Concept- TV & Merchandising GmbH vorgegeben. 
Doch jedes Mal, wenn ich über Digimon rede, benutze ich die Namen aus der japanischen Originalfassung, weil die amerikanisierten Namen nicht als Exonyme zu betrachten sind. Seht es mir daher bitte nach, wenn ich z.B. Tailmon (anstatt Gatomon) oder Takeru (anstatt T.K.) sage. 

Jedenfalls will ich nicht länger rumschnacken, also fangen wir nun an:

1. Die Besetzung und die Emotionalität
Die Stimmen der Charaktere (insbesondere die der Digiritter) und Digimon sind in der deutschen Fassung sehr gut gewählt. Auch heute noch sind die Stimmen immer noch passend. Wie schon angedeutet, haben die Sprecher auch die Szenen, in denen es wirklich emotional war, wirklich mega gut überzeugend rübergebracht. Da war man auch als Zuschauer wirklich voll dabei. 
Vor allem folgende Stimmen hatten mich begeistert und diese feiere ich immer noch:
  • Und fragt jetzt nicht,
    ob Yamatos Gabumon
    Son Gohans Vater
    Son Goku besiegen kann,
    haha
    Yamato Ishida (石田ヤマト): Er wird vom Sprecher Robin Kahnmeyer gesprochen, der u.a. auch dem erwachsenen Son Gohan in der Dragon Ball-Reihe (mit Ausnahme von Dragon Ball Kai und der Dragon Ball Super-Serie) seine Stimme geliehen hatte. Vor allem die Szenen in Digimon Adventure 01, in denen Yamato so richtig emotional wurde, hatte Kahnmeyer so richtig überzeugend rübergebracht. Wirklich erste Sahne. Obendrein sprach er auch den Torwart Genzō Wakabayashi in der Animeserie Captain Tsubasa: Super Kickers 2006, die eigentlich Captain Tsubasa: Road to 2002 heißt und nur deswegen hier in Deutschland anders heißt, weil es hierzulande erst 2005 herausgebracht wurde, anlässlich der FIFA WM 2006 damals - aber das ist ein anderes Thema. Also jetzt weiter im Text:
  • Eines der traurigsten Momente,
    als Wormmon in Kens Armen
    starb (aber Wormmon kehrt
    ein paar Folgen später wieder
    ins Leben zurück)
    Ken Ichijōji (一乗寺賢): Egal ob als Ken oder dessen Alter Ego Digimon-Kaiser (als welcher er in der ersten Hälfte von Digimon Adventure 02 der Antagonist war - bis er seinen Fehler einsieht und seitdem zu den Guten gehört): Sein deutscher Sprecher Timmo Niesner (der u.a. als Standardsprecher für die Schauspieler Elijah Wood und Tom Welling bekannt ist) hat in Ken wirklich Leben eingehaucht. Auch da, als Ken geweint hatte, nachdem es einsah, was er - als Digimon-Kaiser - den armen Digimon angetan hatte, hatte sein deutscher Sprecher Timmo Niesner so richtig überzeugend rübergebracht. Und nebenbei, Wormmon wurde von Karlo Hackenberger gesprochen, der u.a. auch Wataru Takagi aus Detektiv Conan und Yamcha aus der Dragon Ball-Reihe (mit Ausnahme von Dragon Ball Classics) seine Stimme leiht.
  • Blackwargreymon
    Blackwargreymon: Axel Lutter (der u.a. auch Slug in dem Non-Canon-Film Dragon Ball Z: Super Saiyajin Son Goku gesprochen hatte) wusste wirklich, wie er Blackwargreymon so richtig überzeugend rüberbringt. Vor allem bei der Szene, als Blackwargreymon sich mit Agumon über den Sinn des Lebens unterhält; während er gegen Agumon (der zu Wargreymon digitierte) kämpft oder als er durch einen Angriff des vom Vamdemon kontrollierten Yukio Oikawa starb, kommen Lutters Skills zum Vorschein. 

2. Das gute Händeln im Falle einer Umbesetzung bestimmter Sprecherrollen
Zwischendurch wurden beim Maincast auch einige Synchronsprecher gewechselt, aber das war nicht weiter schlimm, weil die Nachfolger ihre Rollen auch überzeugend rüberbrachten und auch würdige Nachfolger waren:

Kōshirō Izumi (泉 光子郎) hatte insgesamt VIER Synchronsprecher in der deutschen Fassung:
  • Julia Blankenburg (die u.a. Chao-Zu in der Dragon Ball-Reihe, außer in Dragon Ball Classic, ihre Stimme lieh) sprach ihn in Digimon Adventure 01.
  • Hannes Mauer (u.a. bekannt als Astro in dem 2009 erschienenen Astro Boy-Film) in Digimon Adventure 02. Aufgrund einer Synchronpause und einer Weltreise mussten ab 2015 einige Serien- und Filmrollen durch andere Synchronsprecher ersetzt werden. Aus demselben Grund wurde auch die Rolle von Kōshirō neu besetzt. 
  • Diese drei Charaktere haben
    dieselbe in der deutschen
    Fassung
    Christian Zeiger (u.a. bekannt als die deutsche Stimme von Armin Arlert aus Attack on Titan; Rot aus Pokémon Origins sowie als Standardsprecher der Schauspieler Nathan Kress und Tom Holland) in Digimon Adventure tri. Chapter 1-3. Er ist einer meiner Lieblingssynchronsprecher und bringt ebenfalls seine Rollen stets überzeugend rüber. Doch aufgrund künstlerischer Differenzen leiht seit Digimon Adventure tri. Chapter 4 Zeiger nicht mehr Kōshirō seine Stimme
  • Christopher Kohn leiht seit Digimon Adventure tri. Chapter 4 Kōshirō seine Stimme, aber er ist ein würdiger Nachfolger von Christian Zeiger - auch wenn ich voll den Hassmoment bekam, als ich erfuhr, dass Zeiger nicht mehr Kōshirō seine Stimme leiht, obwohl er in diesem wirklich Leben eingehaucht hat.
Hikari Yagami (八神ヒカリ) war zwar ebenfalls vom plötzlichen Sprecherwechsel betroffen, hatte jedoch nur insgesamt ZWEI Synchronsprecherinnen in der deutschen Fassung:
  • Hikari hat dieselbe Stimme
    wie Arale, aber zwischenzeitlich
    wurde sie auch von derselben
    Sprecherin gesprochen wie
    Hanji Zoe.
    Marie-Luise Schramm, die u.a. Arale aus Dr. Slump ihre Stimme lieh, hatte von Anfang an die Sprecherrolle von Taichis jüngerer Schwester Hikari, bis einschließlich Digimon Adventure tri. Chapter 3 und dann wieder ab Digimon Adventure 02: THE BEGINNING (2023) Nebenbei bemerkt, ist sie die Tochter des verstorbenen Synchronsprechers (1951-2005) Bernd Schramm, der u.a. Kibito in Dragon Ball Z und Vamdemon in Digimon Adventure 01 und 02 seine Stimme lieh.
  • Josephine Schmidt, die u.a. Hanji Zoe aus Attack on Titan ihre Stimme leiht, übernahm ab tri. Chapter 4 die Rolle von Hikari, nachdem Schramm sich - aus persönlichen Gründen - zurückzog, bevor sie wieder für THE BEGINNING zurückkehrte.
Doch diese Sprecherwechsel taten der Qualität und Überzeugungskraft der deutschen Synchro als Ganzes gar keinen Abbruch. Die haben wohl verinnerlicht, wie wichtig die Devise "The Show Must Go On" ist. Immerhin wurde der größte Teil des Sprechercasts beibehalten, sodass die Kontinuität bewahrt bleibt.

Die deutsche Synchro von
THE BEGINNING hat ebenfalls
geflasht.
Fazit: Alles in allem ist die deutsche Synchro der gesamten Digimon Adventure-Reihe, auch ohne die nostalgische Brille, insgesamt voll mega gut; es ist erfreulich, dass die Sprecher ihre jeweiligen Rollen - immer noch mit demselben Schmackes - überzeugend rüberbringen und der japanischen Synchro ebenbürtig sind. Insofern gebe ich eine Bewertung von 4,5 von 5 Sternen. 

Und nun seid ihr gefragt: Was haltet ihr von der deutschen Synchro der Digimon Adventure-Reihe, ohne sie jetzt mit der nostalgischen Brille zu betrachten? Habt ihr euch sogar noch andere Synchros (wie z.B. die englische Synchro, die seit Digimon tri. Chapter 1 viel besser geworden ist) mal angeschaut? Und bevorzugt ihr die japanische oder die deutsche Fassung? Schreibt es ruhig gerne in die Kommentare.

PS: Hier gelangt ihr zu meinen anderen Digimon bezogenen Artikeln:


PSS: Hier gelangt ihr zu meinen anderen Reviews: