Samstag, 23. Juli 2022

Review: The game "Tekken 7" as an unparalleled localization, Part 2 - Shaheen as a pioneer of a win-win situation

Shaheen in a suit.
It's an artwork from Tekken Mobile.
Here in Part 2 of this two-parter article about the initial question why the Beat'em-Up game Tekken 7 is considered an unparalleled localization, I'm gonna deeply elaborate the Saudi Arabian character Shaheen (شاهين) who debuted in Tekken 7. To be exact, I'm gonna elaborate why Shaheen stands out in terms of localization and to what extent he was supposed to approach certain target audiences from certain countries.

For the case you didn't read Part 1 yet wherein I selectively elaborated five Tekken characters being neither Japanese people nor US-American people in the light of localization, here you can go to it: 

Well then, as for Part 2 right now, I'm gonna elaborate as follows:
  • In what way Shaheen was supposed to serve a calalyzer for expanding the Tekken fanbase?
  • To what extent Shaheen sprang a significant cesura in the history of video games?
  • And which big influences the feedbacks of the fans had exerted on the creation of the character Shaheen?
Without further ado, let's go:

In terms of the creation fo the character Shaheen, the feedback of the Tekken fans from Saudi Arabia provided the basis for it. It indicates that Namco Bandai indeed do their utmost in order to approach certain target audiences from certain countries. By establishing said character, the localization of Tekken 7 in Arabic accompanied and therefore, the very first time of an Arabic localization of a game from this series. 
As already mentioned in this two-parter article's Part 1, Shaheen is dubbed by
the Arabic native speaker voice actor Fadi Rifa'ī (فادي الرفاعي) who's a Lebanese.
In the light of the Arabic localization, it's additionally to say that the potential in the Middle East and Near East in terms of Japanese video games' marking is still enormous while said potential in the Western World as well as in South East Asia has already been exhausted or else hit its peak.
Otherwise, videlicit, it was druther the case that priorly, characters from Africa, the Near and Middle East or India, among others, weren't featured in video games at all and if anything, they were either antagonists or they were portrayed as backward, barbaric, "uncivilized", "subliterate" etc. But this has finally changed since the Saudi character Shaheen whose debut was in Tekken 7 had been established, as he isn't an antagonist but a kind-hearted hero.

In the light of this, the Japanese game producer, director and Bandai Namco's general manager Katsuhiro Harada (原田勝弘) signified that it was actually planned implementing an Arab character already in 2008 but most of the workers didn't almost know anything about the Middle East. But a few years alter, the development team travelled across the Middle East countries, including Saudi Arabia and Dubai, so that they learned a lot about die Middle East culture and designs (Lander 2015).

Official concept arts from Shaheen wherein he rather looks dangerous 

and which differs from the Final version.
Image Source: 
Furthermore, Harada got some feedback from the Arab community in 2014 when it cames to Shaheen's Character Design. In the concept arts, Shaheen looked "too clitchee" or he looked "like an Assassin's Creed Character", so the final design had been improved to the extent that he ain't considered as dangerous anymore (Lander 2015).
Of course, there were also some people who wished that Shaheen was removed from the character roaster but Harada replied to them sovereignly and indicated that Shaheen indeed remains in the character roaster (Barder 2015)
Insofar, the establishment of the character Shaheen as well as the feedback concerning the designs seemingly favored the expansion of the Tekken fanbase by more gamers from the Middle East - especially by those from the Arab countries.
A pic of Katsuhiro Harada
Conclusion: All in all, the Tekken series can be indeed considered as an unparalleled localization. As shown especially by the example of the character Shaheen, the community's feedbacks had been taken into account for the character's creation. Obviously, meanwhile, a significant progression of the Japanese video game market is noticable, in this case, in terms of beat'em-up games.
Beside of the fact that it always proof itself as lucrative doing so either way in terms of economic aspects, the Tekken fanbase could absolutely expanded by the character Shaheen. Insofar, it's exactly to say that certain characters - especially Shaheen - have deliberately been established in order to approach additional target audiences from certain countries. In other words, by the establishment of said character, they managed to build magnificently on the potential of the Japanese video games' marketing in the Near East and the Middle East.
Therefore, it can be considered as a win-win situation: On the one hand, it has proved itself as lucrative for Namco Bandai establishing certain characters from certain countries - in this case, a fortiori Shaheen - and on the other hand, it was also a gain for the fans, as their feedbacks had indeed been taken into account. Admittedly, everything stands and falls with the community either way but it's very uncommon that the fans' feedback are explicitly taken into account in the light of game development. I'd like to see anyone else to do that!
In the light of all these aspects mentioned, I rate the game Tekken 7 with five of five stars.
As for myself, I additionally wish following Tekken characters from certain countries: one from Morocco, one from Türkiye, one from Bosnia-Herzegovia, one from Egypt and one from Luxembourg. It'd be a good idea, if these suggested characters were established in Tekken 8 
And now, I'd be interested in knowing which characters from certain countries YOU wish. Don't hesitate writing it in the comment section below.


PS: Here's the bibliography of the secondary sources I've referred to here in Part 2:

Barder, Ollie (2015): 'Tekken 7' Producer Responds To Narrow Minded People, Earns My Respect. Erschienen in Forbes. 
<https://www.forbes.com/sites/olliebarder/2015/01/06/tekken-7-producer-responds-to-narrow-minded-people-earns-my-respect/?sh=634a5c1f2867(2022/7/23)

Lander, Alexander (2015): Saudi Arabian Character Joining Tekken 7. Erschienen in Business 2 Community
<https://www.business2community.com/tech-gadgets/saudi-arabian-character-joining-tekken-7-01112430> (2022/7/23)

PPS: Here you can go to my other Review articles:




Review: Das Spiel "Tekken 7" als eine Lokalisierung sondergleichen, Teil 2 - Shaheen als Wegbereiter für eine Win-Win-Situation

Shaheen im Anzug.
Ein Artwork von Tekken Mobile.
Hier im Teil 2 dieses Zweiteiler-Artikels über die Ausgangsfrage, warum das Beat'em-Up-Spiel Tekken 7 als eine Lokalisierung sondergleichen gilt, werde ich näher auf den saudischen Charakter Shaheen (شاهين) eingehen, der in Tekken 7 debütierte. Um genau zu sein, warum er, im Hinblick auf die Lokalisierung, besonders hervorsticht und inwiefern bestimmte Zielgruppen aus bestimmten Ländern damit angesprochen werden sollten.

Falls ihr Teil 1 noch nicht gelesen habt, in dem ich auf fünf Tekken-Charaktere, die weder Japaner noch US-Amerikaner sind, im Kontext der Lokalisierung eingegangen bin, gelangt ihr dazu hier: 

Nun gehe ich, hier in Teil 2, im Folgenden darauf ein:
  • inwiefern Shaheen als Katalysator dafür dienen sollte, die Tekken-Fanbase zu vergrößern,
  • in welchem Ausmaß Shaheen eine große Zäsur in der Videospielgeschichte gebracht hat
  • und welchen großen Einfluss die Feebacks seitens der Fans auf die Erstellung des Charakters Shaheen hatte
Ohne weiter rumzuschnacken, let's go:

Bei der Erstellung des Charakters Shaheen diente das Feedback der Fans aus Saudi-Arabien als Grundlage, was dafürspricht, dass Bandai Namco tatsächlich alles daransetzt, bestimmte Leute aus bestimmten Ländern anzusprechen. Mit der Einführung besagten Charakters ging nämlich ebenfalls die Lokalisierung von Tekken 7 in arabischer Sprache, und somit erstmals eine arabische Lokalisierung eines Spiels dieser Franchise überhaupt, einher. 
Wie bereits im Teil 1 dieses Zweiteiler-Artikels erwähnt, wird Shaheen vom
arabischen Mutterspracher Fadi Rifa'i (فادي الرفاعي) gesprochen, der ein Libanese ist.
Vor dem Hintergrund der arabischen Lokalisierung ist zusätzlich zu erwähnen, dass das Potential im „Mittleren Osten“ und „Nahen Osten“ im Hinblick auf die Vermarktung japanischer Videospiele immer noch umfangreich ist, während es in der Westlichen Welt sowie in Südostasien besagtes Potential längst ausgeschöpft ist bzw. seinen Peak erreicht hat.
.Ansonsten war es nämlich eher der Fall, dass zuvor bei Videospielen generell keine Charaktere z.B. aus Afrika, dem Nahen sowie Mittleren Osten oder aus Indien vorkamen, und wenn, dann waren sie entweder Antagonisten oder wurden als rückständig, barbarisch, „unzivilisiert“, „ungebildet“ etc. dargestellt. Doch dies hat sich wohl mit der Einführung des saudischen Charakters Shaheen, der in Tekken 7 debütierte, verändert, da er kein Antagonist, sondern ein gutherziger Held ist

In diesem Zusammenhang gab der japanische Spieleentwickler, Regisseur und General Manager von Bandai Namco Katsuhiro Harada (原田勝弘) zu verstehen, dass eigentlich bereits 2008 ein arabischer Charakter implementiert werden sollte, aber die meisten Mitarbeiter kaum etwas vom Mittleren Osten wussten. Doch erst ein paar Jahre später reiste das Entwicklerteam in den Ländern des Mittleren Ostens, darunter in Saudi-Arabien und in Dubai, sodass sie auch sehr viel über die mittelöstliche Kultur und Designs gelernt hatten (Lander 2015).

Offizielle Konzeptzeichnungen von Shaheen, in denen er eher gefährlich aussah 

und die sich von der finalen Fassung unterscheiden.
Außerdem holte sich Harada 2014 auch Feedback von der arabischen Community, als es um Shaheens Character Design ging. Shaheen sah in den Konzeptzeichnungen „klitscheehaft“ und wie ein „Assassin’s Creed Charakter“ aus, sodass sein finales Design nachgebessert wurde, sodass er nicht mehr als gefährlich angesehen wird (Lander 2015).
Selbstverständlich gab es auch einige, die sich wünschten, dass Shaheen vom Character Roaster entfernt wird, doch Harada hatte einem dieser Leute souverän geantwortet und ihm zu verstehen gegeben, dass Shaheen natürlich bleibt (Barder 2015).
Insofern hatten die Einführung des Charakters Shaheen sowie die Feedbacks bezüglich der Designs anscheinend begünstigt, dass die Tekken-Fangemeinde um mehr Spieler aus dem Mittleren Osten erweitert werden konnte - insbesondere um Spieler aus arabischsprachigen Ländern.
Ein Bild von Katsuhiro Harada
Fazit: Alles in allem stellt die Tekken-Reihe tatsächlich ein repräsentatives Beispiel für eine Lokalisierung sondergleichen da. Wie auch an manchen Beispielen zu sehen war, wurde bei der Erstellung der Charaktere auch auf die Feedbacks der Community aus bestimmten Ländern eingegangen. Tatsächlich macht sich mittlerweile längst eine signifikante Weiterentwicklung des japanischen Videospielmarktes, in dem Fall Beat’em-Up-Games, bemerkbar.
Ungeachtet dessen, dass sich es sowieso – unter ökonomischen Gesichtspunkten – als lukrativ erweist, konnte durch die Einführung des Tekken-Charakters Shaheen tatsächlich die Fangemeinde um mehr Spieler aus arabischsprachigen Ländern erweitert werden. Insofern kann man sagen, dass bestimmte Charaktere – insbesondere Shaheen – gezielt eingeführt wurden, um weitere Zielgruppen aus bestimmten Ländern anzusprechen. Mit anderen Worten, mittels Einführung besagten Charakters in der Tekken-Franchise konnte sehr gut an dem Potential der Vermarktung japanischer Videospiele im Nahen und Mittleren Osten angeknüpft werden. 
Daher kann dies tatsächlich als Win-Win-Situation betrachtet werden: Auf der einen Seite hatte es sich für Namco Bandai als lukrativ erwiesen, bestimmte Charaktere aus bestimmten Ländern – in dem Fall erst recht Shaheen – einzuführen und zum anderen war es auch ein Plus für die Fans, da auf ihre Feedbacks tatsächlich eingegangen wurde. Zwar steht und fällt sowieso alles mit der Community, aber noch mal explizit auf Feedbacks seitens der Fans einzugehen, kommt relativ selten vor. Das muss mal einer nachmachen!
Vor dem Hintergrund all dieser Aspekte bewerte ich das Spiel Tekken 7 mit fünf von fünf Sternen.
Ich persönlich wünsche mir noch folgende Tekken-Charaktere aus bestimmten Ländern: einen aus Marokko, einen aus der Türkei, einen aus Bosnien-Herzegowina, einen aus Ägypten und einen aus Luxemburg. Eine gute Idee wäre es, wenn man die vorgeschlagenen Charaktere nun in Tekken 8 ebenfalls einführen würde.
Und nun würde mich interessieren, ob IHR euch bestimmte Tekken-Charaktere von bestimmten Ländern wünscht. Schreibt es ruhig gerne in die Kommentarspalte unten.

PS: Hier ist die Bibliographie der Sekundärquellen, auf die ich mich hier in Teil 2 berufe:

Barder, Ollie (2015): 'Tekken 7' Producer Responds To Narrow Minded People, Earns My Respect. Erschienen in Forbes. 
<https://www.forbes.com/sites/olliebarder/2015/01/06/tekken-7-producer-responds-to-narrow-minded-people-earns-my-respect/?sh=634a5c1f2867> (23.07.2022)

Lander, Alexander (2015): Saudi Arabian Character Joining Tekken 7. Erschienen in Business 2 Community
<https://www.business2community.com/tech-gadgets/saudi-arabian-character-joining-tekken-7-01112430> (23.07.2022)

PPS: Hier gelangt ihr zu meinen anderen Reviews:


Mittwoch, 20. Juli 2022

Review: The game "Tekken 7" as an unparalleled localization, Part 1 - Translation and Localization reflected by certain "Tekken" characters

As you surely know, until Tekken 6 (2009), most of the characters talked either in English or in Japanese. But since Tekken Tag Tournament 2 (2012) or else since Tekken 7 (2017), all characters talk in their respective first languange, in the Japanese version as well as in the International version of said games.
In a sense, it's considered as an unparalleled localization. So, let's take a closer look to what extent it applies to this case, 
Note beforehand: Originally, I've written this article for the interdisciplinary, academic blog going by the title Study Group Critical Game Studies and it was supposed to be published there. However, said blog has unfortunately been abanoned, for organizational reasons. Therefore, I publish this article here in my own blog but as a matter of form, I'm gonna maintain the increasingly academic flair which was included in the first place.

Different than originally planned, it's a two-parter article:
  • In part 1, I firstly elaborate the localization of video games in general and specify five Tekken characters who're neither Japanese nor US-Americans
  • and in part 2, I'll particularly point one of these five  Tekken characters out, in the life of the question if certain Tekken characters are established in order to appeal certain target audiences from certain countries.
Well then, in the following, I'm gonna pointedly elaborate to what extent secondary sources as fan bases have a decisive influence on the procedure of the video games' localization. Subsequently, I'm gonna elaborate five of the Tekken characters who ain't either Japanese or US-Americans and to which extent they're indicators for the Tekken series (and not to mention Tekken 7) in terms of being an unparalleled localization.

Without further ado, let's go:

1. Localization in general
As for the localization, Carme Mangiron, a Spanish program dicetor for audio-visual translation, indicates that meanwhile, the cultural adjusments of Japanese video games have already decreased, as time progessed. However, the language in the translation has to be vivid and idiomatic, on the one hand for reaching a larger audience and on the other hand, in order to offer an enjoyable game experience (Mangiron 2021:1). In the view of this fact, secondary sources in the form of interviews, blogs, particular web sites and discussion forums have essentially changed the procedure of a localization over the decades (ebd., 2021:2).
However, it wasn't until 1999, when the Playstation 2 had been released, when the translation of cutscenes and dialogs in video games has been made a higher and moreover decisive priority, in the course of the localization (ebd., 2021:5).
Insofar, indeed, the fanbases' feedbacks exercise a decisive influence over the entire localization's procedure in terms of video games.
--> Mangiron, Carme (2021): Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video GamesArts, 10(9). In: Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies, Universitat Autònoma de Barcelona, 08193 Bellaterra, Barcelona, Spanien

2. Tekken as a prime example for an unparalleled localization
As mentioned previously, meanwhile, the Tekken characters talk in their respective national languange. But six months before the release of Tekken Tag Tournament 2, the non-canon crossover game Street Fighter X Tekken (read: Street Fighter Cross Tekken) had been released wherein all featured characters talked either Japanese or English whereby you could set the language in the Audio Setting in the Option Menu.
Enclosing, I elaborate five representative examples of characters from the Tekken series who're neither Japanese nor US-Americans and talk in their respective national language ever since Tekken Tag Tournament 2 
Self-evidently, all non-Japanese characters as well as non-US-American characters get lent their voices by native speaker voice actors.

However, Doo-San Baek
isn't included in the character roaster
from Tekken 7 at all.
For instance, the German Baji Quan Fighter Leo Kliesen having debuted in Tekken 6 (2009) has been dubbed by the German voice actor Philipp Zieschang since TTT2 (after having been dubbed by the US-American voice actress Veronica Taylor who has also lended her voice to the the protagonist Ash in the Pokémon anime from Episode 1 to 419) and the South Korean Tae Kwon Do master Doo-San Baek has been dubbed by the South Korean voice actor  since Tekken 5 (2005), except in TTT2 as a child by Sang-hyun Um. Otherwise, Sang-hyun Um dubs Howarang since Tekken 5 who's a South Korean character as well.
As for Doo-San Baek, in his debut in Tekken 2 as well as in TTT1 (2000), he was dubbed by the Japanese voice actor Kaneto Shiozawa (塩沢兼人) who passed away in the year 2000 aged only 46 years old due to a craniocerebral trauma.

Philipp Zieschang who dubs Leo Kliesen is most likely hired
for tv commercials and audio guides only and thus, he ain't such a high publicity.
Likewise, the Muay Thai fighter Fahkumran having debuted in Tekken 7 but als DLC has a native speaker voice actor as well. To be exact, the Thai voice actor Aphichat Samutsiri who's also known as the Thai voice of Black Panther from the Marvel Cinematic Universe franchise, among others.
Fahkumran is the first Thai character in the Tekken franchise

Steve Fox, the boxer
from the UK
As for the British boxer Steve Fox having debuted in Tekken 4 (2002), even though he already talked English with a British accent in the first place, since Tekken 5, he doesn't talk with the Northern London Accent anymore but with the South Britian Accent or else, Irish Accent. 
Remarkably, indeed, only British voice actors has been hired for Steve since Tekken 5 instead of letting the US-American Ezra Stanley who dubbed him in Tekken 4 continuing to do so. Only by hiring British voice actors, it can be assured that the British accent is authentic and hence, the there's no need to letting a US-American or an Australian voice actor imitate said accent.
Until now, Steve's voice actors were as follows:
  • Ezra Stanley (in Tekken 4),
  • Guy Perryman (in Tekken 5) who's otherwise more of a radio personality and narrator
  • Gideon Emery (from Tekken 6 onwards as well as in in Street Fighter X Tekken), but the voice actor of Kid Steve in the cutscenes of TTT2 ain't known by name.
  • Steve's Japanese voice actor in the crossover Street Fighter X Tekken (2012) is Yoshimasa Hosoya (細谷佳正), who's known, inter alia, as the Japanese voice of Reiner Braun from the anime Attack on Titan and Iaian from the anime One Punch Man
While the Capoeira user Eddy Gordo who've debuted in Tekken 3 had been dubbed by US-American voice actors until Tekken 6, a Brazilian voice actor not being known by name has lended his voice to him since TTT2, so Eddy talks Portuguese since then.
Before the launching of TTT2, Eddys voice actors were as follows:
  • Marcus Lawrence (in Tekken 5; in Tekken 6, and only the grunts sounds in Tekken 7),
  • Roger Craig Smith (in Tekken 6) who's also known, for instance, as the English voice of Deidara from the Naruto and since 2010 also as the English voice of Sonic the Hedgehog in the same-named franchise,
  • DC Douglas (in Street Fighter X Tekken) who's otherwise known as the voice of Raven being also a Tekken character. Douglas also dubs, inter alia, X Drake from One Piece and Gekkō from Boruto in the respective English dub 
  • and Eddy's Japanese voice actor in Street Fighter X Tekken (2012) was Kenta Miyake (三宅健太also dubbed, e.g. Dynasmon in the anime Digimon Frontier, Jirobo in Naruto Classic, Akatsuichi in Naruto Shippūden as well as in Boruto, the Kara member Boro in Boruto, Vector the Crocodile in the anime Sonic X and Bowser in the Japanese dub of the Super Mario Bros. Movie (2023). Since the Episode 486 of the Pokémon anime, Miyake is the Japanese voice of the Team Rocket Boss Giovanni as well.
Shaheen, a Saudi hero who uses
a Militarly Fighting Style
Furthermore, the Saudi character Shaheen (شاهين) whose debut was in Tekken 7 has a native speaker voice actor too. To be exact, it's the voice actor Fadi Rifa'
ī (فادي الرفاعي) but unlike Shaheen, he's not a Saudi Arabian but a Lebasene. However, this takes a back seat, since it's Standard Arabic which applies to the entire Arab World and not an Arabic dialect. Videlicet, foreign productions are dubbed in the Arab World in Standard Arabic by default, only domestic productions are produced or else dubbed in the respective Arabic dialect.

Interim conclusion: It's really admirable it has been indeed taken care that the characters being neither Japanese nor US-Americans are dubbed by native speaker voice actors. 'Cuz e.g., if someone speaking a broken German had been hired for Leo Kliesen or else if someone having managed to learn the British accent afterwards had been hired for Steve Fox, it wouldn't have sounded natural. Taking care of the genuineness is the essential thing. Only by doing so, the gaming fun can be maximized. 
Therefore, it can be claimed that the Tekken series is to be considered as an unparalleled localization, as all aspects mentioned here apply for the Japanese version and for the International version as well.

Here you can go to Part 2 where I'm gonna more deeply elaborate to what extent the establishment of the character Shaheen is connected with certain target audiences:

PS: In the light of this article's context, here're some trailers (including the Arabic Localization trailer), voice clips, voice comparision and the like which can be found at YouTube and which are bibliographized the academic way:

Bandai Namco Entertainment America (2017): TEKKEN 7 - Fahkumram DLC TWT Trailer | PS4, XB1, PC. <https://www.youtube.com/watch?v=kEDreWE7YrM> (2020/7/20)

Bandai Namco Entertainment America (2019): Tekken 7 - PS4/XB1/PC - Arabic Localization (Trailer). <https://www.youtube.com/watch?v=3DBghMfOJBI(2020/7/20)

Behelit- 89 (2018): Video Game Voice Comparison- Baek Doo San (Tekken<https://www.youtube.com/watch?v=vKAg74KwlCo(2020/7/20)

Behelit- 89 (2018): Video Game Voice Comparison- Eddy Gordo (Tekken).   <https://www.youtube.com/watch?v=XTUvyUiCBr0(2020/7/20)

Behelit- 89 (2018): Video Game Voice Comparison- Steve Fox (Tekken). <https://www.youtube.com/watch?v=nrot5VuI5wQ(2020/7/20)

Blue Sky Gameplay (2017): Tekken 7 Character Episode – Leo & Yoshimitsu <https://www.youtube.com/watch?v=e27_B6fP1WQ(2020/7/20)

RajmanGaming HD (2012): Tekken Tag Tournament 2 - 'Leo Ending' TRUE-HD QUALITY.
   <https://www.youtube.com/watch?v=1HPwzBNPrnc(2020/7/20)

TekkenPedia FR (2018): Tekken 7 – Leo Kliesen (Voice Collection). <https://www.youtube.com/watch?v=EDGNfwo44ck(2020/7/20)

TekkenPedia FR (2018): Tekken 7 - Shaheen (Voice Collection)<https://www.youtube.com/watch?v=YMltPauukfA(2020/7/20)

TekkenPedia FR (2018) Tekken 7 – Steve Fox (Voice Collection) <https://www.youtube.com/watch?v=xkmzaE5YCwo(2020/7/20)

THREE WARRIORS (2021): Shaheen Vs kazuya Fighting Cutscenes [TEKKEN 7].<https://www.youtube.com/watch?v=SNghZ6EWu3c(2020/7/20)

Yellow Motion (2015): TEKKEN 7 | Shaheen - All Poses Compilation & Rage Art | 1080P  60FPS | 鉄拳7 شاهين في تيكن <https://www.youtube.com/watch?v=yv8Ds4PyakQ(2020/7/20)

PPS: And here's a bibliographized list of the Tekken games:
  • Ishii, Seiichi (1995): Tekken. PlayStation. Namco.
  • Ishii, Seiichi (1996): Tekken 2. PlayStation. Namco.
  • Masamichi Abe, Masamichi; Kounoe, Yutaka & Harada, Katsuhiro (1998): Tekken 3PlayStation. Namco.
  • Harada, Katsuhiro; Kimoto, Masahiro & Yonemori, Yuichi (2000): Tekken Tag TournamentPlayStation 2. Namco.
  • Harada, Katsuhiro; Kimoto, Masahiro & Yonemori, Yuichi (2002): Tekken 4PlayStation 2. Namco.
  • Harada, Katsuhiro & Kimoto, Masahiro (2005): Tekken 5. PlayStation 2. Namco.
  • Yonemori, Yuichi (2009): Tekken 6. PlayStation 3, Xbox 360 und PlayStation Portable. Bandai Namco Entertainment Inc.
  • Okada, Taisaku (2012): Street Fighter X Tekken. PlayStation 3, Xbox 360, PC, PlayStation Vita und iOS. Capcom.
  • Yonemori, Yuichi (2012): Tekken Tag Tournament 2. Bandai Namco Entertainment Inc.
  • Harada, Katsuhiro; Ikeda, Kouhei & Yonemori, Yuichi (2017): Tekken 7. PlayStation 4, Xbox One & PC. Bandai Namco Entertainment Inc.
  • Harada, Katsuhiro; Ikeda, Kouhei; Shimburi, Yohei & Yonemori, Yuichi (2024): Tekken 8. Playstation 5, XBox Series X/S, Windows. Bandai Namco Entertainment Inc.; Akira.

Review: Das Spiel "Tekken 7" als eine Lokalisierung sondergleichen, Teil 1 - Übersetzung und Lokalisierung, die sich in bestimmten Charakteren widerspiegelt

Wie ihr ja sicherlich wisst, sprachen die meisten Charaktere, bis einschließlich Tekken 6 (2009), entweder Englisch oder Japanisch. Aber seit Tekken Tag Tournament 2 (2012) bzw. seit Tekken 7 (2017) reden alle Charaktere in ihrer jeweiligen Landessprache, sowohl in der japanischen Version als auch in der internationalen Version besagter Spiele.
In gewisse Weise stellt dies eine Lokalisierung sondergleichen dar. Inwiefern es überhaupt zutrifft, schauen wir uns in diesem Artikel mal genauer an.
Anmerkung vorweg: Diesen Artikel habe ich ursprünglich für einen interdisziplinären, akademischen Blog namens Arbeitskreis Critical Game Studies verfasst und dort sollte es veröffentlicht werden, aber besagter Blog wurde, aus organisatorischen Gründen, leider dann doch stillgelegt. Daher werde ich diesen Artikel hier auf meinem eigenen Blog veröffentlichen, aber der Ordnung halber werde ich den verstärkt wissenschaftlichen Touch dieses Artikels, der von Anfang an implementiert war, beibehalten.

Dieser Blog-Artikel wird, anders als ursprünglich geplant, ein Zweiteiler sein:
  • In Teil 1 gehe ich zunächst auf Lokalisierungen im Allgemeinen ein und zähle zusätzlich fünf Tekken-Charaktere auf, die weder Japaner noch US-Amerikaner sind
  • und in Teil 2 hebe ich einen dieser fünf Tekken-Charaktere besonders hervor, und zwar vor dem Hintergrund, ob bestimmte Tekken-Charaktere eingeführt wurden, um bestimmte Zielgruppen aus bestimmten Ländern anzusprechen.
Nun gehe ich im Folgenden darauf zunächst pointiert darauf ein, inwiefern Sekundärquellen und Fangemeinden einen entscheidenden Einfluss auf das Prozedere einer Lokalisierung von Videospielen ausüben. Anschließend gehe ich auf fünf Tekken-Charaktere ein, die weder Japaner noch US-Amerikaner sind und inwiefern diese Indikatoren dafür sind, dass die Tekken-Reihe (und erst recht Tekken 7) eine Lokalisierung sondergleichen darstellt.

Ohne weiter rumzuschnacken, let's go: 

1.     Lokalisierung im Allgemeinen

Carme Mangiron, eine spanische Programmdirektorin für audiovisuelle Übersetzung, gab – in puncto Lokalisierung – bzu verstehen, dass mittlerweile die kulturelle Anpassung japanischer Videospiele mit der Zeit bereits weniger wurden, auf dass der soziokulturelle Inhalt des Originals bewahrt wird, jedoch die Sprache in der Übersetzung nach wie vor lebhaft und idiomatisch zu sein hat, um einerseits eine größere Zielgruppe zu erreichen und andererseits, um ein genießbares Spielerlebnis zu bieten (Mangiron 2021:1). Vor diesem Hintergrund zeigt sie ebenfalls auf, dass Sekundärquellen in Form von Interviews, Blogs, speziellen Websites und Diskussionsforen das Prozedere einer Lokalisierung – im Laufe der Jahrzehnte – maßgeblich verändert haben (ebd., 2021:2).
Erst seit 1999, als die Playstation 2 rauskam, wird der Übersetzung der Cutscenes und Dialogen in Videospielen – im Zuge der Lokalisierung – ein viel höherer und obendrein entscheidender Stellenwert beigemessen (ebd., 2021:5).
Insofern übt das Feedback der Fangemeinden doch einen entscheidenden Einfluss auf das gesamte Prozedere der Lokalisierung von Videospielen aus.
--> Mangiron, Carme (2021): Found in Translation: Evolving Approaches for the Localization of Japanese Video GamesArts, 10(9). In: Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies, Universitat Autònoma de Barcelona, 08193 Bellaterra, Barcelona, Spanien

2.   Tekken als Paradebeispiel einer Lokalisierung sondergleichen
Wie eingangs erwähnt, sprechen die Tekken-Charaktere mittlerweile in ihrer jeweiligen Landessprache. Aber bevor Tekken Tag Tournament 2 herausgebracht wurde, erschien ein halbes Jahr zuvor das nicht-kanonische Crossover-Spiel Street Fighter X Tekken (lies: Street Fighter Cross Tekken), worin alle Charaktere, die gefeatured waren, Japanisch und Englisch sprechen, wobei man dies in der Audio-Einstellung im Optionsmenü einstellen kann.
Anbei gehe ich auf fünf repräsentative Beispiele von Charakteren aus der Tekken-Reihe ein, die weder Japaner noch US-Amerikaner sind und – spätestens seit Tekken Tag Tournament 2 – in ihrer jeweiligen Landessprache sprechen.
Selbstverständlich bekommen sie, wie alle anderen nicht-japanische und nicht-US-amerikanischen Charakteren, von muttersprachlichen Synchronsprechern ihre Stimme geliehen.

Doo-San Baek ist
jedoch im Character Roaster
von Tekken 7 nicht vorhanden.
So wird beispielsweise der deutsche Baji Quan Fighter Leo Kliesen, der erstmals in Tekken 6 (2009) auftauchte, seit TTT2 vom deutschen Sprecher Philipp Zieschang gesprochen (während Leo vorher in Tekken 6 von der US-amerikanischen Synchronsprecherin Veronica Taylor synchronisiert wurde, die in der englischen Fassung von Pokémon von Folge 1 bis Folge 419 dem Protagonisten Ash ihre Stimme geliehen hatte) und der südkoreanische Tae Kwon Do-Meister Doo-San Baek seit Tekken 5 (2005) vom südkoreanischen Sprecher Byeong-Hwa Yun, außer bei Tekken Tag Tournament 2 als Kind vom Sprecher Sang-hyun Um. Ansonsten leiht Sang-hyun Um, seit Tekken 5, auch Howarang – der ebenfalls ein südkoreanischer Charakter ist – seine Stimme. Bei seinem Debüt in Tekken 2 sowie in TTT1 (2000) wurde Doo-San Baek vom japanischen Synchronsprecher Kaneto Shiozawa (塩沢兼人) gesprochen, der im Jahre 2000 im Alter von nur 46 Jahren an einem Schädel-Hirn-Trauma starb.

Philipp Zieschang, der Leo seine Stimme leiht, wird ansonsten in den meisten
Fällen nur für Werbespots und als Audio-Guide eingesetzt und hat daher
 eher keinen so großen Bekanntheitsgrad.
Ebenso hat der in Tekken 7 debütierte, als DLC erhältliche Muay Thai-Kämpfer Fahkumran einen muttersprachlichen Synchronsprecher, und zwar Aphichat Samutsiri, der unter anderem auch als die thailändische Stimme vom Black Panther aus der Marvel Cinematic Universe-Franchise bekannt ist. 
Fahkumran gilt als der erste Thailänder in der Tekken-Franchise

Steve Fox, der Boxer
von Großbritannien
Der britische Boxer Steve Fox, der in
Tekken 4 (2002) debütierte, redete schon zwar immer Englisch mit einem britischen Akzent, jedoch redet er seit Tekken 5 nicht mehr mit den Northern London Akzent, sondern mit dem South Britain bzw. irischem Akzent. 
Bemerkenswert hierbei ist, dass seit Tekken 5 tatsächlich nur noch britische Synchronsprecher für Steve engagiert wurden, anstatt – wie bei Tekken 4 – den US-amerikanischen Sprecher Ezra Stanley ihm seine Stimme leihen zu lassen. Auf diese Weise kann, meines Erachtens, auch gewährleistet werden, dass der britische Akzent authentisch ist und nicht von beispielsweise einem US-Amerikaner oder Australier nachgeahmt werden müsste.
Steves bisherige Synchronsprecher waren folgende:
  • Ezra Stanley (in Tekken 4),
  • Guy Perryman (in Tekken 5), der ansonsten eher als Radiopersönlichkeit und Erzähler tätig ist.
  • Gideon Emery (ab Tekken 6 aufwärts sowie in Street Fighter X Tekken), doch der Kid Steve-Sprecher in den Cutscenes von TTT2 sind nicht namentlich bekannt.
  • Steves japanischer Synchronsprecher im Crossover Street Fighter X Tekken (2012) war Yoshimasa Hosoya (細谷佳正), der u.a. auch als die Stimme von Reiner Braun aus dem Anime Attack on Titan und Iaian aus One Punch Man bekannt ist.
Während der brasilianische Capoeira-Kämpfer Eddy Gordo, der seinen ersten Auftritt in Tekken 3 bekam, bis einschließlich Tekken 6 US-amerikanische Synchronsprecher hatte, leiht ihm – seit Tekken 7 – ein bisher namentlich nicht genannter, brasilianischer Synchronsprecher seine Stimme. Seit TTT2 redet er Portugiesisch.
Die Synchronsprecher von Eddy VOR TTT2 waren:
  • Marcus Lawrence (in Tekken 5; in Tekken 6, und lediglich die Ächzengeräusche in Tekken 7),
  • Roger Craig Smith (in Tekken 6), der auch als die englische Stimme von Deidara aus der Naruto-Franchise bekannt ist und seit 2010 auch Sonic the Hedgehog in der gleichnamigen Franchise seine Stimme leiht,
  • DC Douglas (in Street Fighter X Tekken), der ansonsten Raven, der ebenfalls ein Tekken-Charakter ist, seine Stimme geliehen hatte. Er spricht in der englischen Fassung aber auch u.a. X Drake aus One Piece und Gekkō aus Boruto,
  • und Eddys japanischer Synchronsprecher in Street Fighter X Tekken (2012) war Kenta Miyake (三宅健太), der u.a. auch Dynasmon in dem Anime Digimon Frontier, Jirobo in Naruto Classic, Akatsuichi in Naruto Shippūden sowie in Boruto, das Kara-Mitglied Boro in BorutoVector the Crocodile in Sonic X und Bowser in der japanischen Fassung vom Super Mario Bros. Film (2023) seine Stimme geliehen hatte. Seit Pokémon Folge 486 ist Miyake auch die Stimme vom Team Rocket Boss Giovanni.
Shaheen, der saudische Held,
bedient sich eines militärmäßigen
Selbstverteidigungsstils
Des Weiteren hat der saudische Charakter Shaheen (شاهين), der in Tekken 7 debütierte, ebenfalls einen muttersprachlichen Synchronsprecher. Um genau zu sein, den Synchronsprecher Fadi Rifa'
ī (فادي الرفاعي), welcher jedoch, anders als Shaheen, kein Saudi, sondern ein Libanese ist. Jedoch spielt dies eher eine untergeordnete Rolle, weil dies Hocharabisch ist, was für alle arabische Länder gilt und kein arabischer Dialekt. Bei Fremdproduktionen wird nämlich die Synchro grundsätzlich in Hocharabisch vertont, nur Eigenproduktionen werden im jeweiligen arabischen Dialekt vertont bzw. produziert.

Zwischenfazit: Es ist wirklich bewundernswert, dass bei den Charakteren, die weder Japaner noch US-Amerikaner sind, tatsächlich darauf geachtet wurde, dass muttersprachliche Synchronsprecher diesen ihre Stimmen leihen. Denn wenn man z.B. bei Leo Kliesen jemanden genommen hätte, dessen Deutsch sehr gebrochen ist oder man bei Steve Fox weiterhin jemanden genommen hätte, bei dem man merkt, dass er sich den britischen Akzent erst im Nachhinein angeeignet hat, dann würde das eher nicht so natürlich klingen. Auf die Natürlichkeit zu achten, ist schließlich das A und O. Nur so kann der Spielspaß möglichst maximiert werden.
Daher können wir schon mal festhalten, dass die Tekken-Reihe tatsächlich eine Lokalisierung sondergleichen darstellt, da alles, was hier aufgeführt wurde, sowohl für die japanische Version als auch für die internationale Version geht.

Hier gelangt ihr zu Teil 2 des Artikels, in dem ich viel näher darauf eingehe, mit welchem Zielpublikum die Einführung des Charakters Shaheen zusammenhängt: 

PS: Im Bezug auf diesen Artikel sind hier einige Trailer (inklusive des Trailers über die arabische Lokalisierung von Tekken 7), Voice Clips, Voice Comparisions und dergleichen, die auf YouTube zu finden sind und hier nach wissenschaftlichen Kriterien bibliographiert sind:

Bandai Namco Entertainment America (2017): TEKKEN 7 - Fahkumram DLC TWT TrailerPS4, XB1, PC. <https://www.youtube.com/watch?v=kEDreWE7YrM> (20.07.2022)
 
Bandai Namco Entertainment America (2019): Tekken 7 - PS4/XB1/PC - Arabic Localization (Trailer). <https://www.youtube.com/watch?v=3DBghMfOJBI> (20.07.2022)
 
Behelit- 89 (2018): Video Game Voice Comparison- Baek Doo San (Tekken<https://www.youtube.com/watch?v=vKAg74KwlCo> (20.07.2022)
 
Behelit- 89 (2018): Video Game Voice Comparison- Eddy Gordo (Tekken).   <https://www.youtube.com/watch?v=XTUvyUiCBr0> (20.07.2022)
 
Behelit- 89 (2018): Video Game Voice Comparison- Steve Fox (Tekken). <https://www.youtube.com/watch?v=nrot5VuI5wQ> (20.07.2022)
 
Blue Sky Gameplay (2017): Tekken 7 Character Episode – Leo & Yoshimitsu <https://www.youtube.com/watch?v=e27_B6fP1WQ> (20.07.2022)
 
RajmanGaming HD (2012): Tekken Tag Tournament 2 - 'Leo Ending' TRUE-HD QUALITY.
   <https://www.youtube.com/watch?v=1HPwzBNPrnc(20.07.2022)
 
TekkenPedia FR (2018): Tekken 7 – Leo Kliesen (Voice Collection). <https://www.youtube.com/watch?v=EDGNfwo44ck> (20.07.2022)
 
TekkenPedia FR (2018): Tekken 7 - Shaheen (Voice Collection)<https://www.youtube.com/watch?v=YMltPauukfA> (20.07.2022)
 
TekkenPedia FR (2018) Tekken 7 – Steve Fox (Voice Collection) <https://www.youtube.com/watch?v=xkmzaE5YCwo> (20.07.2022)
 
THREE WARRIORS (2021): Shaheen Vs kazuya Fighting Cutscenes [TEKKEN 7].<https://www.youtube.com/watch?v=SNghZ6EWu3c> (20.07.2022)
 
Yellow Motion (2015): TEKKEN 7 | Shaheen - All Poses Compilation & Rage Art | 1080P  60FPS | 鉄拳7 شاهين في تيكن <https://www.youtube.com/watch?v=yv8Ds4PyakQ> (20.07.2022)

PPS: Und hier noch mal die Tekken-Spiele bibliographisch aufgelistet:
  • Ishii, Seiichi (1995): Tekken. PlayStation. Namco.
  • Ishii, Seiichi (1996): Tekken 2. PlayStation. Namco.
  • Masamichi Abe, Masamichi; Kounoe, Yutaka & Harada, Katsuhiro (1998): Tekken 3PlayStation. Namco.
  • Harada, Katsuhiro; Kimoto, Masahiro & Yonemori, Yuichi (2000): Tekken Tag TournamentPlayStation 2. Namco.
  • Harada, Katsuhiro; Kimoto, Masahiro & Yonemori, Yuichi (2002): Tekken 4PlayStation 2. Namco.
  • Harada, Katsuhiro & Kimoto, Masahiro (2005): Tekken 5. PlayStation 2. Namco.
  • Yonemori, Yuichi (2009): Tekken 6. PlayStation 3, Xbox 360 und PlayStation Portable. Bandai Namco Entertainment Inc.
  • Okada, Taisaku (2012): Street Fighter X Tekken. PlayStation 3, Xbox 360, PC, PlayStation Vita und iOS. Capcom.
  • Yonemori, Yuichi (2012): Tekken Tag Tournament 2. Bandai Namco Entertainment Inc.
  • Harada, Katsuhiro; Ikeda, Kouhei & Yonemori, Yuichi (2017): Tekken 7. PlayStation 4, Xbox One & PC. Bandai Namco Entertainment Inc.
  • Harada, Katsuhiro; Ikeda, Kouhei; Shimburi, Yohei & Yonemori, Yuichi (2024): Tekken 8. Playstation 5, XBox Series X/S, Windows. Bandai Namco Entertainment Inc.; Akira.